Genji Monogatari 源氏物語
¿Fue “El Quijote” la primera novela moderna? Después de un año celebrando el cuarto centenario del Quijote, el nuevo año resulta ser el del milenario de su equivalente japonés. ¿Pero es realmente equivalente?
Acaba 2005 con la cantinela permanente del Quijote como primera novela moderna… para dejar paso a un nuevo año donde oiremos el mismo discurso sobre Genji Monogatari -源氏物語, la Historia de Genji, que cumple su primer milenario.
Evidentemente no es un libro moderno en el sentido estricto, no pertenece a la Era Moderna, la comenzada según los viejos manuales con la llegada de Colón a Guanahaní… Pero es que posiblemente esas divisiones temporales sufran un efecto similar al de los mapas, el tiempo no se proyecta de una manera uniforme en todo el globo. La era moderna significa muy poco desde el punto de vista japonés.
Por eso, la historia de Genji resulta a ojos contemporáneos aún más sorprendente. Empezando porque su autoría corresponda a una mujer, Murasaki Shikibu 紫式部像. Una mujer extremádamente crítica con el sistema social y su posición de género, pero que se tornó sumamente popular gracias a su novela, ganando por ello una posición notable en la corte imperial: dama de compañía de la emperatriz. Es más, hoy conocemos su vida detalladamente porque publicó también su diario. Murasaki Shikibu fue una protoblogger.
Una prueba más de lo mucho que occidente puede aprender de Japón. Una mujer, autora de una novela que abarca varias generaciones, con una maestra penetración psicológica de los personajes y escenas eróticas escrita en el siglo XI. Por mucho que las comparaciones sean odiosas, estaría bien cotejar la cercanía y actualidad de esta obra con aquella del Ingenioso Hidalgo de la que casualmente recoge el relevo de los aniversarios y que fue escrita mucho después y mucho, mucho tiempo mal entendida. En realiad, da igual el resultado. Que sirva de excusa para leer, disfrutar y tender algún que otro puente más.
En próximos posts este año os contaremos de las repercusiones y reflejos de su obra en la cultura popular contemporánea, desde el cine al shojo manga de 大和 和紀 Yamato Waki.
4 dUTC Enero dUTCl 2006, Miércoles at 16:17
He comprado una edicion algo mas baratas que las que referencias aqui, peor traducidas y encuadernadas supongo, pero aun asi hay paisajes que se disfrutan mucho y tienes que releerlos para retozar en lo deliciosos que son.
6 dUTC Enero dUTCl 2006, Viernes at 20:33
La historia de Genji acaba de ser editada en españo, por la editorial Atalanta (www.atalantaweb.com)… Me lo han traído los Reyes ( y muchas gracias, porque el libro tiene pinta de ser bastante saladito…) y la edición tiene una pinta muy chula.
6 dUTC Enero dUTCl 2006, Viernes at 22:50
Hay, que sepamos dos ediciones nuevecitas estas navidades: una tímidamente ilustrada y apoyada por la Casa Asia que es la que comentas es la que le ha caído por Reyes a Mary
, la otra en ediciones Destino parece muy cuidada también, pero todavía no podemos comentarla. Es lo que tienen los milenarios…
20 dUTC Marzo dUTCl 2006, Lunes at 20:31
la edición de Atalanta, que parece algo mejor, cuesta la friolera de 45 euros (lamento tener que caer en estos burdos detalles materiales, ejem), pero ambas tienen el defecto de ser traducciones de una traducción inglesa del original. Ya sé que es mejor que no tener nada, pero queda en espera una traducción directa, que no sabemos si llegará…
saludos tardíos
7 dUTC Julio dUTCl 2006, Viernes at 10:45
Hola!
Me interesan estos libros pero reconozco que todavía no he leido nada.El otro día me compre “Genji monogatari (el romance de genji)” de la editorial Olañeta.
Quería preguntar que diferencia hay entre este libro y los de la editorial Atalanta y Destino.
Me interesaba el de la editorial Atalanta pero no sé si es igual que el que me he comprado.
Muchas gracias
7 dUTC Julio dUTCl 2006, Viernes at 20:45
Nosotros tenemos el de Atalanta y echamos un vistazo al de Destino pero el de Olañeta no lo hemos visto